Contents |
Info
This is a dump of script for Culdcept DS 's in-battle enemies' taunts.
Be sure to check if translated text fits into ingame dialog UI if possible. (and split to several lines accordingly)
{07} Characters makes game to stop outputting text and wait for user input to continue
{03}2/ Is substituted with name.
These taunts belong to the character Zeneth (ゼネス).
Entries 0-9
| ID | Japanese | Translation |
|---|---|---|
| 0 | フッ、俺に協力を求めるとはな… | Heh, asking to cooperate with me is laughable... |
| 1 | 貴様ら、必ず倒す! | There's no way I'll lose! |
| 2 | 貴様のカードを、全て奪ってやるぜ! | I'll take all your cards away! |
| 3 | フッ!
楽勝だな | Heh!
This is going to be an easy victory. |
| 4 | やるな、{03}2/
貴様の力は認めてやろう | Well {03}2/, I must admit that you're strong. |
| 5 | 無駄だ!
貴様らがどうあがこうともな! | Resistance is futile! |
| 6 | このまま一気にケリを付けてやろう! | I'll make this end quicker than it started! |
| 7 | 気を抜くなよ、{03}2/! | Don't let your guard down, {03}2/! |
| 8 | 貴様らでは、俺に勝つことはできまい | There's no way you'll win! |
| 9 | まだまだ…これからが勝負だ! | Still… the future is unwritten! |
Entries 10-19
| ID | Japanese | Translation |
|---|---|---|
| 10 | あきらめるなよ…
俺たちなら、必ず逆転できる! | This is nowhere near over…
It is still possible to reverse the tide of battle! |
| 11 | {03}2/、
いい気になるなよ! | {03}2/, don't get conceited! |
| 12 | {03}2/、貴様がトップで
いられるのも、今のうちだけだ! | {03}2/, your time in first place is coming to an end! |
| 13 | {03}2/、なかなかやる… | {03}2/, you're a pushover… |
| 14 | くそっ!このままでは… | Damn it! This can't be… |
| 15 | 俺ともあろうものが、この有り様とは… | I can't believe this is happening to me… |
| 16 | なぜだ…
なぜクリーチャーカードが出ない! | Why… why can't I summon creatures?! |
| 17 | さて…どの手で行くか | Hmm… what should I do next? |
| 18 | フッ、いい考えが浮かびそうだ | Hm, seems like a good idea. |
| 19 | フッ、いい調子だ… | Heh, a good way to go… |
Entries 20-29
| ID | Japanese | Translation |
|---|---|---|
| 20 | フフフ…
ここに止まった時が、貴様の最期だ! | Hehe…
Stopping here brings you one step closer to defeat! |
| 21 | よし!
これで連鎖が増えたぜ! | Yes!
I've increased my chain! |
| 22 | ハッハッハ!
これでこのエリアの支配者は俺だっ! | Hahaha!
I am the ruler of this area! |
| 23 | これでもくらえっ!! | Take that! |
| 24 | ここは…これだっ! | I choose… this! |
| 25 | もろ過ぎる…だから取ったのだ! | Too weak…
That is why I took it! |
| 26 | {03}5/よ、
よくやったぞ! | {03}5/,
bring me to victory! |
| 27 | ここは俺に任せておけ! | Leave it to me! |
| 28 | この土地は誰にも渡さん! | That land is mine! |
| 29 | ええい!
ふがいない!! | Ugh!
Worthless! |
Entries 30-39
| ID | Japanese | Translation |
|---|---|---|
| 30 | この土地は貴様に預けるが…
無駄にするなよ! | I will leave that land to you…
Do not waste it! |
| 31 | まさか…
俺のクリーチャーが負けるとは… | Impossible…
My creature was defeated… |
| 32 | ハハハッ!
魔力はもらったっ! | Hahaha!
I gained magic! |
| 33 | フッ!
うかつにも、俺の領地に 踏み込んだのが悪いのだよ! | Heh!
Be careful when treading in my territory! |
| 34 | これで、貴様も終わりだな! | Your end draws near! |
| 35 | チッ!
ここに止まるとは! | Ugh!
This stops here. |
| 36 | 覚えていろ!
必ず借りは返すッ! | Remember, what is borrowed is always returned! |
| 37 | ば…ばかな… | You… stupid… |
| 38 | うわあああっ! | Oh wow! |
| 39 | くそっ…このままではすまさんぞ! | Arggh… this isn't over yet! |
Entries 40-44
| ID | Japanese | Translation |
|---|---|---|
| 40 | この戦い、どうやら
俺たちの勝ちらしいな! | Our victory is near! |
| 41 | この戦い、どうやら俺の勝ちらしいな! | It isn't surprising that I beat you! |
| 42 | このまま終わる俺ではないっ! | This should end well for me! |
| 43 | たまにはこんな戦いも
悪くないものだな… | An occasional fight like that isn't so bad… |
| 44 | 口ほどにもないやつらめ!
出直してくるんだな! | You weren't even worth it!
Get outta here! |
![[Main Page]](/w/skins/common/images/logos/3794.png)