Contents |
Info
This is a dump of script for Culdcept DS 's in-battle enemies' taunts.
Be sure to check if translated text fits into ingame dialog UI if possible. (and split to several lines accordingly)
{07} Characters makes game to stop outputting text and wait for user input to continue
{03}2/ Is substituted with name.
These taunts belong to the character O'Riley (オライリ).
Entries 0-9
| ID | Japanese | Translation |
|---|---|---|
| 0 | ここら全部を
おらたちの花畑にしてやるだーよ! | This whole area…
It's going to be my flower garden! |
| 1 | ここを全部、
おらの花畑にしてやるだ! | This entire area will be my flower garden! |
| 2 | 楽しい気分になってきただよ~ | I'm in a much better mood now. |
| 3 | おらたちの花を増やすだーよ | Let's make our flowers… grow! |
| 4 | おらの花を増やすだーよ | I'm making my flowers… grow! |
| 5 | みんな、おらの事は気にしねえでくんろ | You can't ignore me now, can you? |
| 6 | {03}2/さんよ、知ってただか?おらたち、勝ってるだよ! | Hey (03)2/, did you know?
…that I'm winning?! |
| 7 | もしかして…おら、勝ってるだか? | Could it be…
that I'm winning? |
| 8 | {03}2/さんよ、
ちょっくら待ってけろ! | Wait a second, {03}2/! |
| 9 | まあ、のんびり行けばいいだよ | Well, that was easy. |
Entries 10-19
| ID | Japanese | Translation |
|---|---|---|
| 10 | おら、のんびり行くだよ | Hey, take it easy. |
| 11 | もうちょいで、1番だなや | A little more and I'll be ahead. |
| 12 | 見ろ、おらの花、きれいだろ? | Look at all the flowers.
Aren't they beautiful? |
| 13 | 頭がぼうっとしてきただ… | I wasn't thinking… |
| 14 | みんな、好き勝手しやがって!
もう、ゆるさねえだよ! | You've been kinda selfish,
and I don't like it! |
| 15 | ここ取りてえのに、カードがねえだ… | This isn't the card I wanted… |
| 16 | いい考えが!…
あっただども忘れちまった | An idea!…
I had forgotten all about this. |
| 17 | おらの花よ、なんかいい考え、ねえだか? | My precious flowers…
You're happy, aren't you? |
| 18 | 土地は手入れが大切なんだな | I've fortified an important land. |
| 19 | ここに止まって欲しいと、
おらの花が言ってるだ | I think I'll stop here and talk to my flowers… |
Entries 20-29
| ID | Japanese | Translation |
|---|---|---|
| 20 | ほ~ら、土地が増えてきただ! | See that?
I've got more land now! |
| 21 | おら、全部の土地に花を植えるだよ! | I'm going to cover all the land with flowers! |
| 22 | 行くだよー!! | Take it! |
| 23 | やるだよー!! | It's yours! |
| 24 | 思ったより、弱かっただな | Just as I thought, a little weak. |
| 25 | 土地は簡単にゃわたせねえだよ | The land was easily taken. |
| 26 | あぶねえあぶねえ…
ひやっとしただ | Go to sleep… go to sleep…
And don't wake up! |
| 27 | ありゃー!
負けちまったよ! | Whoa!
I just went and lost! |
| 28 | あう…
土地が減っちまうだよ… | Aww…
I'm losing some land… |
| 29 | 収穫、収穫! | Give me more! More! |
Entries 30-39
| ID | Japanese | Translation |
|---|---|---|
| 30 | その土地、耕しておいてよかっただ | This land, I think I'll farm here. |
| 31 | うひゃ~!
力がみなぎるだよ! | Hurrah!
It's filled with power! |
| 32 | ここには、止まりたくなかっただ | I didn't want to stop here… |
| 33 | バカやっちまっただよ…
とほほ… | Now you look foolish…
And rude… |
| 34 | ひどいだよ!
おらの花も怒ってるだ! | Terrible!
You're making the flowers angry! |
| 35 | どっひゃ~!
そりゃないだよ… | Oh no!
It's gone… |
| 36 | おや…おら、何かされただか? | Hey… hey!
What happened? |
| 37 | {03}2/さんよ、
早くお城に戻るだよ! | {03}2/, we should get back to the castle, fast! |
| 38 | 早くお城に戻るだよ! | I need to get back to the castle! |
| 39 | {03}2/さんよ
じゃましてやるだよ! | Master {03}2/,
I will stop you! |
Entries 40-41
| ID | Japanese | Translation |
|---|---|---|
| 40 | ここは、おらたちの大農園になっただよ! | This place has become a garden! |
| 41 | お祝いに、みんなの背中にも
花を分けてやるだよ! | To celebrate, I'm going to put flowers in the back of everyone! |
![[Main Page]](/w/skins/common/images/logos/3794.png)